6月1日 消息:據英國《衛報》報道,為維護語言的純度,法國政府當地時間30日徹底修改了電子游戲術語的使用規則,禁用英語電子游戲術語,要求必須用經過批準的法語版本替換“電子競技”和“流媒體”等詞。
參與這一修改過程的法國文化部告訴法新社,電子游戲行業充斥著英語,這可能會導致非游戲玩家無法理解。
在法語官方替代的幾個術語中,有“云游戲”,它變成了“jeu video en nuage”,以及“eSports”,現在將被翻譯為“jeu video de Competition”。
該部表示,專家已經搜索了視頻游戲網站和雜志,看看是否已經存在法語術語。該部表示,總體想法是讓人們更容易溝通。
關鍵詞: